* 黄河清先生,绍兴电视台社教部。
1. 见冯承钧《摩尼教流行中国考·译序》,载冯承钧译《西域海南史地考证译丛八编》,北京:商务印书馆,1995年,影印本,第43页。
2. 感谢姚德怀先生的提醒,使我从史有为《异文化使者 —— 外来词》一书中得到了线索,在冯承钧的《西域海南史地考证译丛》中找到了伯希和、沙畹关于“七曜日”的研究成果。
3. 波斯的一种古代宗教。由摩尼于公元3世纪创立。它从琐罗亚斯德教、基督教、佛教以及诺斯替教中吸收了部分思想材料,形成了自己的教义。公元6-7世纪传入今中国新疆地区,7世纪传入内地,旧译明教、末尼教、明尊教等。
4. 古代西域康居国(故址可能在今乌兹别克斯坦东镜塔什干一带)的语言。
5. 即梵文 Nirgranthaputra,在中国则以名一切外道 —— 引文原注。
6. 即 Mar Mani,原文义即摩尼主也,但在中国则以名一切摩尼教徒 —— 引文原注。
7. 见伯希和、沙畹著,冯承钧译《摩尼教流行中国考》,载冯承钧译《西域海南史地考证译丛八编》,北京:商务印书馆,1995年,影印本,第55-56页。
8. 见张清常“说‘礼拜’—— 语言与文化的关系之一例”,北京:《语言文字应用》,1993年第4期,第2-4页。
9. 见雁寒“‘星期’的由来”,上海:《咬文嚼字》,2003年第3期,第27页。
10. 见李天纲编校《万国公报文选》,北京:生活·读书·新知三联书店,1998年,第523页。
11. 见吕顺长编著《教育考察记》,上册,杭州:杭州大学出版社,1999年,影印本,第27页。
12. “礼拜”这词有着宗教上的意味, 而“星期”这词没有这种意味。从语感上讲,“星期”这词“文”一点,“礼拜”这词“俗”一点。当时表示 week 的还有一个词,也有点“俗”,这个词就是“来复”,如1902年麦鼎华译《欧洲十九世纪史》第四编:“自十三岁至十八岁之少年,一来复以六十九时为劳作之限制。”(见美国轩利普格质顿著,麦鼎华译《欧洲十九世纪史》,上海:广智书局,第59页阳面)又如,1904年梁启超《中国国债史》:“转瞬至廿二年三月,日本第二次偿款期已迫近,而政府又已不名一钱,于是复商借于外国,而前后五阅月乃告成,计借定时,距付款日本之期限仅七来复耳(付款期为三月廿六日,至二月初十日始借定)。”(见《饮冰室合集·专集之二十五》,北京:中华书局,1989年,第4页)“来复”原是一个古词, 见《周易·上经》:“出入无疾。朋来无咎。反复其道, 七日来复, 利有攸往。”这里的“来复”是指阳气经七日已由剥尽而开始复生。后因以称阳气始生。但前面两例中的“来复”只取其“往复”义,来指英语中的 week, 即七日一周,循环往复,永不止息。1906年,康有为还将“来复”简称为“复”,如其《奥国游记序》:“此院于生人学陈列甚备,每增一复列一胎型。始成胎,七日大五六分余; 三四来复,增长一二分; 六七复时,成寸许人形,然有五复成矣。十二复寸半,然有十四复已大三四寸者。黑人则十六复三寸耳。若双胎,则十八复可四五寸; 四月后,可五六寸 ; 五六月大六寸矣,皆首大而手足小。”(见《列国游记 —— 康有为遗稿》,上海:上海人民出版社,1995年,第357页)“来复”、“复”这些词的主要使用期是在20世纪上半叶,以后逐渐消亡。
13. 见《清议报》,第5册,北京:中华书局,1991年,影印本,第4931页。
14. 见注释11,第474页。